電気は不安定、水は井戸水、ガスなし、家の中の暖房は11月からペチカと呼ばれるストーブで暖をとる、もちろん不便はあると思うけれど、私は好きです。気に入りました。
Here are the pictures of my village, Alysh. Lots of sheep, horses, and cows and it was just so beautiful place. Of course things are not convinient but I loved it so much.
まず第一枚目は、村の朝焼け。外にあるトイレに行った時に思わず撮りました。本当にキレイ。
Sunset from the village. I woke up and went to the toilet outside, and I took this one. So beautiful.
ナリンに向かう道、車に揺られいつものように爆睡、そして目が覚めたらこんな景色でした!
I was sleeping in the car, as usual and when I woke up I saw this senary.
Still now, some people live in this type of tent during summer, it's called Boz ui.
This road leads me to Naryn, I was excited.
Going over this canyon, it gets to Naryn city. Alysh village is about 20minutes from the city.
This is the street in front of my house.
前任の先輩の送別会と私の歓迎会を兼ねて豪華な夕飯。お祝いの時には羊を一頭、と殺して振る舞うそうです。見たことのない形の部分がたくさん出てきました!まわりの揚げパンは、ボルサックというもの。やはりお祝いの時に出ます。
We had a big dinner that night. When people celebrate, one big sheep got killed and served for everyone. I saw many parts that I had never seen. Flied bread "Bol sak"are also served at the party.
お父さんは農家?木でも色々作っちゃうそうです。お母さんはキルギス語の先生、午前中だけ勤務、午後からは織りグループの副リーダーとして一緒に作業します。
They are my host parents. Host father is a farmer who makes everything with woods, mom is a teacher and she joins the weaving atctivities too.
小屋。前に読んだ「小屋のひとりごと」という本が私は好き。こちらも何か言いたげな小屋です。
I love this type of small hut. It seems that it wants to say something.
I love this type of small hut. It seems that it wants to say something.
私の家です。左二つの窓のある所が部屋。中の写真は撮り忘れたので、またそのうちに。10畳くらいの広さかな、床にはシュルダックというキルギスの伝統的な絨毯が敷かれ、なんともいい感じのお部屋でした。天井では、ねずみと猫が毎晩、追いかけっこしてます。笑
My house. My room is left side with the two windows. I forgot to take a photo inside but, on the floor the traditinal Kyrgyz carpet was put and it was lovely.
村の羊を、スピンドルで紡いだ糸です。少しかため、かな。カバンやペンケースならいけると思いました。日本の織り仲間の皆さん、そして先生、村に戻ったら毛糸を送りますので見てみて下さい。フェルティングニードルでフェルトも作れるでしょうか?
SAORIジャーマット(組合)の女性たち。工房には、織り機が4台、ミシンが3台ありました。織り機は前任の先輩が日本のSAORI協会に譲ってもらいました。朝、家事を終えた村の女性がここに来て作業にとりかかります。
These womens are the members of SAORI weaving group. At the office, there are 4 looms and some sewing machines.
作る物の長さ、幅に合わせて整経をし、その毛糸を織り機にかけます。今は、首都のバザール(市場)で毛糸、ジッパー、ボタン、などを購入しています。村では、スピンドルがありました。(羊の毛から毛糸を紡ぐ木の道具)そして、手作りの紡ぎ車(機能は普通のと殆ど同じ)もあるので、村の羊から糸を紡いで、それから織れるくらいにまでしたいなぁ、と思いました。
なにせ、羊はいっぱい!
手先の器用な、大人しく控え目なジャーマットのリーダー。手回しミシンでペンケースを縫っています。SAORIの作品は、JICA関係者の中で大人気で注文もきます。今は、Bishkekのお土産屋さんにも置かせてもらっていて、先日も、クリスマスに向けてスカートを作って欲しいとも言われました。少しずつ、キルギスの人たちにも気に入ってもらえるように、頑張ります!
She's the leader of our weaving group, she's sewing the pencase. Now, this hand-made craft are populler among JICA, and we got some order too. Also, we put the craft goods at one shop in Bishkek. Little by little I hope the poelpe in this country buy our SAORI goods.
村の羊を、スピンドルで紡いだ糸です。少しかため、かな。カバンやペンケースならいけると思いました。日本の織り仲間の皆さん、そして先生、村に戻ったら毛糸を送りますので見てみて下さい。フェルティングニードルでフェルトも作れるでしょうか?
This is the wool which village woman weaved with the spindle. Little bit hard but I think I can try to make some bags or pencases with this.
家の裏の作業場です。なんて可愛らし小屋♪ 暖房設備は何もないので、冬はお家の中で作業します。The studio, here we come to weave. I love this small house.
Behind my house, it reminds me the scenery in Arkport, USA.
With weaving women's group. I want to make alot of crafts with them here in Kyrgyzstan.
帰り道で、前任の先輩と。
一年前に一台のさおり織り機だけで、このジャーマットを一人で立ち上げ、ここまで活動をもっていった先輩は、明るくて、キルギス語ぺらぺらです。
今回、一緒に村へ行って、この先輩のしてきた事の大きさをドンっと感じました。スゴイ、と思いました。
2代目の私にできること、何だろう。やってみたいこと、何だろう。
今は、あまり遠くばかり見ず、足元を見つめなくてはと思います。
キルギス語の研修が明日から始まるし、冬ごもりの為の支度もしなくちゃ。と。
Tomorrow, our language class will be started.
Now, everything seems so big and I don't have any confident that if I could take her place or not.
What can I do? What do I want to do for the women's group? Visiting Alysh village with her, I was just so impressed by her works she has done so far.